Available in Spanish for the first time in the United States. From Rosario Ferré ( nominated for the National Book Award for The House on the Lagoon). A Comparative Reading of Rosario Ferré’s “El Cuento Envenenado” and “The Poisoned Story”. Rosario Ferré has been a self-translator since the mid-eighties. Capi;tulo Rosario Ferre; (Puerto Rico); La muñeca menor; El cuento envenenado; Capi;tulo Roberto Bolaño (Chile); Sensini; El Ojo Silva; Capi; tulo
|Published (Last):||20 March 2016|
|PDF File Size:||20.15 Mb|
|ePub File Size:||14.91 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
You already recently rated this item. In a palimpsest the original text is certainly not lost or forgotten and newer writings could even serve as a gloss to the oldest. The English text affirms the enthusiasm of the entire group, not just a majority or just particular people, such as the Arzuagas, and it also confirms this enthusiasm cuenot mentioning concrete improvements ascribable only to U. WorldCat is the world’s largest library catalog, helping you find library materials online.
Some features of WorldCat will not be available. Execution, reconciliation and protracted confusion are all possibilities Walter.
Lehigh University Press, The nar- rative line is curved back on itself, however, in the Spanish version. Skip to content Skip to search. Here Don Augusto makes a call to Paris encenenado bid on a painting instead of the phone call he makes in the Spanish version to resolve a production problem at one of his factories As the Isolda stories rewrite the myth of Puerto Rican national identity they also depend on the previous mythic discourse for their meaning.
The actual painting by Frederich Sandys is a problem for the title given to the painting in the English version since no mirror appears alongside the likeness of Isolde.
Short stories, Spanish American. Purdue University Press, Columbia University Press, The E-mail message field is required. Please enter the message. None of your libraries hold this item. To include a comma in your tag, surround the tag with double quotes.
University of Nebraska Press, Don’t have an account?
Papeles de Pandora by Rosario Ferré | : Books
Libros en tipo grande. What texts get translated, into what languages, how and when? Would you also like to submit a review for this item? You may send this item to up to five recipients. Acknowledging the fact that multiple wl of seeing exist does not make us more blind.
Philippe Walter and Daniel Lacroix.
Papeles de Pandora
Please enter your name. What we must acknowledge if we are careful judges of a text is that the image that two eyes form together is a compilation of two images, and it is usually mediated by a series of lenses.
Related resource Publisher description at http: Create lists, bibliographies and reviews: Who speaks for whom? Papeles de Pandora Author: In the traditional metaphorics of translation a translated work will display varying levels of beauty or faithfulness, but their conjunction is unlikely.
Capi;tulo 1 of this table of contents shows the complete structure of that chapter.
Title: El cuento envenenado
You may envenenaddo already requested this item. Though the Cartesian questions about the credibility due to received stimuli are well-founded, inductive reasoning never has been abandoned by human minds. At the same time, marriage and faithful- ness to Don Augusto imply disloyalty towards her identity, her language, her sense of freedom in regards to her future or her envenenadp of the present.
Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Edited by Dianna C. Adriana knows that she will never see him again and is not particularly afflicted by the realization.
As with many things, beauty and fidelity for example, it is a question of perspective.
It is a cautious bid for universality that Doniger handles with extreme care. Search WorldCat Find items in libraries near you. Add a review and share your thoughts with other readers. View online Borrow Buy Freely available Show 0 more links Remember me on this computer. That same day, after surprising Adriana with a ring box folded into ferte napkin and the stunning blue jewel contained therein, Don Augusto asks her to marry him.
We were unable to find this edition in any bookshop we are able to search.
Significantly, the character that acts as the greatest vehicle for cultural change in the title story of Maldito amor is Gloria, a prostitute Jaffe Remember me on this computer. The name field is required.
Skip to main content. This last metaphor for the translated work, a convenient rhyme in French, gives this essay its title.